Народ Германии (Бык) очень любит коров,
как очевидно из списка немецких пословиц,
который приводится в словаре Лингво по слову "корова".
В русском языке все это пословицы с разными животными и названиями людей, а в немецком...
не ручаюсь за распространённость, но во всех этих случаях, как минимум, допустимо упоминать корову.
Как это по-немецки - смотрите в словаре
http://slovari.yandex.ru/Kuh/de-ru/#lingvo/а я дословно переведу на русский (слева от дефиса)
старая корова —
бран. старая карга
глупая корова —
бран. дура
тут бы и корова засмеялась ≈ это курам на смех
в это ни одна корова не поверит —
разг. этому ни один дурак не поверит
выпрашивать у коровы телёнка — замучить кого-л. расспросами
уставиться как корова на новые ворота ≈ уставиться как баран на новые ворота
темно как в корове —
разг. ни зги не видно
уговаривать кого-либо, словно больную корову — уговаривать [уламывать] кого-л.
даже когда становятся старыми как корова, всё равно ещё учаться [чему-то] ≈ посл. век живи - век учись
подарят ему корову, а он и корма хочет к ней впридачу ≈
посл. дай ему палец, он и руку откусит